Указания за потребителския интерфейс отдясно наляво?

Разглеждам поддръжката на RTL за собствена рамка на потребителския интерфейс (за настолно приложение) и се чудя: има ли насоки за това как трябва да се промени изобразяването на джаджа?

Търся списък с неща като:

  • етикетите на полето за отметка са отляво на полето за отметка и са подравнени вдясно
  • бутоните на лентата с инструменти преминават отдясно наляво
  • вертикалните плъзгачи са отляво
  • декорация на прозорци???
  • ...

person Manuela Hutter    schedule 28.07.2011    source източник


Отговори (1)


Обикновено оформлението трябва да бъде огледално, което е хоризонтално обърнато. Освен контролите, които вече споменахте, очевидно радио бутоните, комбинираните кутии (известни още като падащи менюта), завъртанията (или нагоре и надолу, в зависимост от терминологията) трябва да бъдат огледални. Декорацията на прозорците или полетата за управление на прозорците, т.е. бутоните за минимизиране, максимизиране и затваряне, трябва да са от другата страна. Същото се отнася и за заглавието на прозореца.
Редът на бутоните също трябва да бъде променен, така че ако имате [OK] [Отказ] [Помощ], на RTL езиците ще бъде [Помощ] [Отказ] [OK ]. Иконите в изскачащите съобщения трябва да са от другата страна.

Може да искате да знаете как Microsoft внедри поддръжката на RTL в своята MFC рамка: те просто промениха координатите, така че 0,0 сочи към горния десен ъгъл на екрана и координатата x се увеличава, когато се придвижите наляво страна. Това има някакъв страничен ефект, който се наблюдава при управлението на сплитер - работи точно по обратния начин, отколкото бихте очаквали (плъзгането му наляво увеличава лявата част на прозореца).

Връщайки се към контролите: Очевидно подравнените вляво текстови полета в LTR езиците трябва да бъдат подравнени вдясно в RTL езиците и т.н.

Това, което определено е по-малко очевидно, някои растерни изображения също трябва да бъдат обърнати. Това, което ме изненада особено, е, че иконата на въпросителен знак (тази, която обикновено се показва с диалоговия прозорец за потвърждение или като бутон за помощ) трябва да бъде обърната при локализиране на арабски, урду или персийски за Обърнат въпросителен знак (⸮​) е това, което използват. Не съм сигурен обаче за иврит.

Моля, имайте предвид, че някои растерни изображения трябва да бъдат локализирани поради културни причини (например някои от тях може да са неподходящи). Освен това повече или по-малко се изисква да се използват така наречените източноарабски цифри при локализиране на арабски (и подобни езици), но не е добра идея да ги използвате за иврит. Както можете да си представите, ако имате някои хубави изображения за куршуми (съдържащи цифри) и приложението (или рамката) трябва да бъде преведено на арабски, тези изображения трябва поне да могат да се локализират (тоест да могат да се заменят).

person Paweł Dyda    schedule 28.07.2011
comment
Стари въпроси, но ето актуализация за служителите на Google. Material Design има насоки за двупосочност. material.google.com/usability/. - person Anton; 21.09.2016
comment
@Anton: Благодаря, но намирам поне няколко от тях за противоречиви. Най-малкото е добре да се консултирате с носители на езика (т.е. преводачи). - person Paweł Dyda; 21.09.2016