Публикации по теме 'internationalization'


Почему так сложно правильно указать время и дату в приложениях, развернутых в разных часовых поясах мира
Как сделать это правильно для веб-приложения Java Что может быть проще, чем указать дату своего рождения в форме и сохранить ее и получить позже по мере необходимости? Конечно, это выглядит легко. А может и нет. Вот почему простое сохранение и отображение простой даты рождения может стать кошмаром для географически разнесенной организации. Рассмотрим приложение Bonita BPM, развернутое по всему миру, с 3 различными средами, каждая из которых находится в своем часовом поясе:..

Вопросы по теме 'internationalization'

Вставить массив в базу данных в одну строку
Интересно, будет ли это выполнимо? Чтобы вставить массив в одно поле в базе данных. Например, у меня есть заголовок, я хочу, чтобы этот заголовок имел только один идентификатор, но на веб-сайте он будет использоваться на двух языках. Кажется...
12086 просмотров

Ресурсы для I18N на C ++
Я играю с локалью и материалом I18N в С ++ и искал примеры из реального мира. Я прочитал главу Джосуттиса по I18N в его книге (2-е издание для C ++ 11 - будет выпущен в апреле 2012 года), и нашел его полезным, но без реальных примеров, из которых...
12992 просмотров
schedule 13.01.2024

Выбор шрифта в международных сценариях: многоязычный или юникод
У меня есть веб-сайт, который в конечном итоге будет отображать несколько языков. Я заметил, что общие шрифты, используемые в веб-CSS (например, Arial, Verdana, Times New Roman, Tahoma), и даже новые шрифты Vista / Office 2007 / VS2008 (Calibri,...
12713 просмотров

Терминология, используемая для программного обеспечения с учетом языка и культуры
Я всегда думал, что термины «интернационализация» и «локализация» (и их забавные сокращения i18n и l10n) были общепринятыми и использовались для описания программного обеспечения, которое учитывает языковые и культурные различия. Но недавно я...
1819 просмотров

Насколько релевантны имена URL в неанглоязычных странах?
Если у меня есть коммерческий сайт, принадлежащий японской компании, которая будет использовать катакану или кандзи (не ASCII-символы) в качестве ключевого слова, которое они хотят получить хорошие результаты поиска в Google, имеет ли значение,...
387 просмотров
schedule 16.04.2024

Рекомендации по управлению конфигурационными файлами Rails i18n
Я занимаюсь преобразованием i18n веб-сайта RoR. Я использую пакет textmate Sven Fuchs вместе с плагином перевода NewDesk. Я начал с файлов yaml, предоставленных Свеном Фуксом здесь (...
1286 просмотров

Будет ли HTML 5 указывать способ получения информации о местоположении и культуре клиента?
У меня есть эта веб-служба... Она обслуживает HTML в ответ на запрос AJAX, и веб-служба должна знать о: конкретный язык пользователя часовой пояс или местоположение пользователя Я понимаю, что в настоящее время это совершенно...
499 просмотров

Как установить локаль в пользовательском Struts 2 ActionMapper
Я реализовал собственный ActionMapper, который получает локаль из URI (сам URI, а не параметры запроса). Из ActionMapper.getMapping(), как мне установить локаль для текущего действия? Вот некоторые идеи, которые я рассмотрел:...
10765 просмотров
schedule 10.03.2024

бесплатные в удобном для программиста формате словари европейских языков
Я хочу поэкспериментировать с идеей автоматической локализации программного обеспечения или, по крайней мере, предложить разумный перевод, если локализованная строка недоступна. Я не уверен, что это будет работать удовлетворительно завтра утром, но...
462 просмотров

Глобализировать существующее приложение Windows Forms?
У меня есть приложение winforms, разработанное с использованием VS 2005 и .NET framework 2.0. Теперь нам нужно глобализировать это приложение. Два языка - немецкий и японский. Я знаю, что мы можем использовать свойство localize формы для...
11575 просмотров

Интернационализация на уровне базы данных
Может ли кто-нибудь указать мне на некоторые шаблоны, касающиеся интернационализации задач на уровне базы данных? Самый простой способ - добавить текстовый столбец для каждого языка для каждого текстового столбца, но это как-то вонюче -...
1368 просмотров

Google API для интернационализации + asp.net
Привет, ребята, Есть ли какой-либо API Google для интернационализации с asp.net или любой другой API с открытым исходным кодом для него, потому что я хочу, чтобы мои пользователи просматривали мой сайт на нескольких индийских языках, таких как...
402 просмотров

Как вставить латинские символы в Mysql из оболочки командной строки?
Почему я не могу вставить слово Español через программу командной строки mysql? См. сессию ниже. mysql> select CONCAT( 'Espa', 0xF1, 'ol' ); +------------------------------+ | CONCAT( 'Espa', 0xF1, 'ol' ) | +------------------------------+ |...
1830 просмотров
schedule 21.10.2022

Как отключить перевод сообщений Postgresql
Есть ли способ отключить перевод сообщений Postgresql? Я запускаю свое приложение и Postgresql на машине pt_BR Windows, и при возникновении исключения сообщение об ошибке переводится на португальский язык, например: Вызвано:...
4130 просмотров
schedule 17.03.2024

проблема с переводом I18n
Я собираюсь перевести все часовые пояса на русский язык, и я сделал следующее: модель: # lib/i18n_time_zone.rb class I18nTimeZone < ActiveSupport::TimeZone def self.all super.map { |z| create(z.name, z.utc_offset) } end def to_s...
975 просмотров
schedule 30.11.2022

Как изменить локализацию после запуска приложения для iPad
В настоящее время я работаю над приложением для iPad (iOS SDK v3.2). Приложение локализовано на несколько языков: английский, немецкий, русский, ... Я хочу, чтобы пользователь мог переключать локализацию для некоторых элементов пользовательского...
994 просмотров

i18n управление активами / интерфейс перевода
я создаю многоязычное веб-приложение с i18n с нуля, и хотя я сам могу иметь дело с армией файлов yml, языки, на которых я говорю, (очень) ограничены, и в конечном итоге я хотел бы обратиться за помощью извне. Я хотел бы знать, использует ли...
799 просмотров

Как лучше всего хранить централизованные данные для (и из) перевода?
Мы начинаем процесс интернационализации нашего программного обеспечения. Для этого мы напишем ряд фильтров для преобразования всех наших различных файлов ресурсов (resx, текст, ресурс java и т. д.) в общий формат. Затем мы будем выводить файлы xliff...
68 просмотров
schedule 05.02.2024

Проблемы с добавлением перевода на рельсы, неправильная кодировка?
У меня возникают странные проблемы, когда я пытаюсь добавить дополнительные языки в свое приложение rails. Я предполагаю, что это как-то связано с кодировкой символов, но я понятия не имею, с чего начать поиск. irb(main):001:0>...
224 просмотров

Есть ли веб-интерфейс для импорта/экспорта переводов Rails I18n?
Я использую Rails 3 с переводами i18n в БД. create_table :translations do |t| t.string :locale t.string :key t.text :value t.text :interpolations t.boolean :is_proc, :default => false end Есть ли способ...
1051 просмотров